Haydar Ergülen was born in Eskisehir in 1956. He graduated from the Middle East Technical University (METU) Department of Sociology in the Faculty of Social Sciences. He has lectured on Publications, Advertisement and Turkish Poetry at Anadolu University and worked as a copy-writer and written columns for Radikal and Birgün newspapers. He currently writes a column for Varlik, the most renowned Turkish literary periodical. He was in the group that produced the literary magazines Üç Çiçek (1983) and Siir Ati (1986) in Istanbul. From 1979 onwards his works have been published in many literary periodicals such as Somut, Felsefe Dergisi, Türk Dili, Yusufçuk, Yarin, Gösteri, Yasakmeyve and Varlik. His first book of poems Karsiisini Bulamamis Sorular (Questions without Answers) was published in 1981. His other works include Sokak Prensesi (Princess of the Streets), published in 1990), Surat Siirleri (Poems on the Bridge to Heaven) in 1991, Eskiden Terzi (Former Tailor) in1995, Kabareden Emekli Bir Kizkardes (A Sister Retired from the Cabaret) in 1996, Kirk Siir ve Bir (Forty Poems and One) in 1997, Karton Valiz (Cardboard Suitcase) in 1999, Hafiz, in 1999, Ölüm Bir Skandal (Death is a Scandal) in 2000, Toplu Siirleri: Nar (Collected Poems, Vol. 1) in 2000, Toplu Siirleri: Hafiz ve Semender (Collected Poems Vol. 2) in 2002, Keder Gibi Ödünç (Borrowed Like Grief) in 2005, Yagmur Cemi (Rain Djem) in 2006, and Üzgün Kediler Gazeli (Ghazal of Sad Cats) in 2007), and Zarf (Envelope) in 2010.
Arzu Eker Roditakis (co-translator) has a BA in Communication Studies from Istanbul University and an MA degree in Translation from Bogaziçi University Department of Translation and Interpreting Studies, where she also began her doctoral studies and gave courses on translation theory, practice and criticism. Her MA thesis, Publishing Translations in the Social Sciences since the 1980s: An Alternative View of Culture Planning in Turkey was published by Lambert Academic Publishing in 2010. She currently resides in Greece, where she is working at Aristotle University of Thessaloniki on her doctoral dissertation on the English translations of Orhan Pamuk’s fiction. Since 2006, she has been participating in the CWTTL, where she has collaborated in the translation of fiction and poetry into Greek and English. In collaboration with Saliha Paker, she produced a first-time English translation of a chapter from Cemil Meriç’s Bu Ülke, which was published in the Journal of Levantine Studies in 2011.
Elizabeth Pallitto (co-translator) has lived in New York, Boston, and Istanbul, where she was a Visiting Assistant Professor at Kadir Has University. She received a PhD in Comparative Literature from the Graduate Center of City University of New York and a Master’s in Creative Writing from New York University. Dr. Pallitto teaches creative writing, rhetoric, and literature at CUNY. She has published translations from the Italian of poetry by Campanella, Velardinello, Fioravanti, and the Iraqi exile Thea Laitef. In 2007, she published Sweet Fire: Tullia d’Aragona’s Poetry of Dialogue and Selected Prose, the first English version of d’Aragona’s 1547 Rime. Her articles appear in Hybrido: Arte y Literatura, Comitatus, and Renaissance Quarterly; translations in Philosophical Forum and Forum Italicum; and original poetry in Litspeak, Fox Chase Review, and The North American Review. Her poetry collection “That Other Garden” was awarded First Place in the Academy of American Poets’ CWP competition. In 2004, she moved to Istanbul and began the journey that led to Cunda.