Tag Archives: Siavash Saadlou

Rasool Yoonan

Rasool Yoonan (poet) was born in 1969 in Urmia, Iran. His first poetry collection, Good Day My Dear, was published in 1998. Other collections include Concert in HellI Was a Bad BoyCarrying the Piano Down the Stairs of an Icy Hotel, and Be CarefulAnts Are Coming. With his poetry drenched in minimalism, suspense and wit, Yoonan is currently the most widely read living poet inside Iran. Good Day My Dear, was published in 1998. Other collections include Concert in HellI Was a Bad BoyCarrying the Piano Down the Stairs of an Icy Hotel, and Be CarefulAnts Are Coming. With his poetry drenched in minimalism, suspense and wit, Yoonan is currently the most widely read living poet inside Iran.

 

Born and raised in Iran, Siavash Saadlou (translator) is a writer, literary translator, editor, and interpreter. He is the authorized translator of the minimalist Iranian poet Rasool Yoonan, and his translations have been published or are forthcoming in Washington Square Review, Indian Review, Visions International, and Asymptote. Saadlou is currently an MFA Creative Writing candidate and a teaching fellow at Saint Mary’s College of California.

 

Fire and human
is an incongruous collocation.

I, for one,
from this flaming fire,
amidst dreams and affections,
won’t make it back in one piece.
My return
is going to be melancholic.

I wish I were like naan.
How gloriously it returns
from the journey of fire.

 

Footnote: Bakeries in Iran have a big, round oven in which there is a flaming fire. After the dough is flattened and prepared, it is put inside the oven for one or two minutes, and the result that comes out is a freshly-baked naan.

 

Try

to come to terms with everything.
Don’t run away.
The earth
is stupidly round.